Calma cofradia, hay varias razones para esta clase de "cambios de acento", desde la constante interaccion hasta la payasada acomplejada del peruano.
Cierto es que el acento peruano de la costa no ayuda mucho, es demasiado "neutral" y por eso no tiene una caacterizacion muy fuerte frente a las de otros paises, lei a un mexicano residente en EEUU de que justamente por eso se reconocia a un peruano, porque su acento especifico era bastante neutro, no habia en ellos una tonalidad muy destacada (como el voseo de los argentinos o la modulacion de venezolanos y colombianos).
Si el acento es neutral entonces significa que los peruanos pronunciamos con bastante pureza y exactitud el idioma castellano

, pero a la vez es una vaina fregada cuando entras en contacto con otros acentos mas marcados. A su vez el hablante con acento
muy marcado lo pierde con mucha dificultad si va a un sitio donde el acento local es muy diferente o
mas debil (¿la Pepa Baldessari ha perdido su acento acaso tras tantos años en Peru?).
Si un peruano pasa demasiado tiempo en contacto con otros acentos muy marcados (Argentina, Mexico, España, por poner ejemplos) es posible que lentamente el acento extranjero se vaya pegando con el paso de los años si bien no totalmente; a eso se agrega que ese peruano no pasa mucho tiempo en contacto con gente de su mismo acento (o sea, con otros peruanos).
Claro que este proceso dura años y años... si un peruano pasa un par de semanas en Mexico DF y retorna a Perulandia diciendo "orale", "chido", "güey", es un imbecil que desea alucinarse mexicano, asi de simple, idem para la manchaza peruana que pasa un fin de semana en Buenos Aires y vuelve diciendo "¿viste?" a cada minuto, como para resaltar que ellos han viajado fuera del pais... y de paso alucinarse extranjeros.
Lo mas patetico es cuando un peruano adopta conscientemente el acento extranjero de modo payasesco, estilo Papelito Caceres, o el antiguo conductor de TV Carlos Bejarano

oirlo a el y al tio Giacosa en Canal 7 era penoso: un argentino hablando como argentino y un patetico peruano imitandolo con sus "andá", "¿viste?", "mirá vos" e idioteces analogas.... el patita no solo copiaba el acento, sino hasta las expresiones de lunfardo. Lo mismo el "ezpañol" Chemo del Solar inclusive, aunque ahora ultimo ya se ha corregido en parte y dejo sus cojudos "oztiaz" para quejarse por algo... o como esos patitas peruanos de la radio que se transforman en "puertorriqueños" para anunciar exitos del reggaeton y comiendose las consonantes finales para "
metel flou pue mi pana". Caraxo, en la combi no puedo evitar reirme de estos peruanazos acomplejados.
Pienso que el acento extranjero se te puede pegar tras muchos años en el extranjero, eso si tu acento es debil y tu no tratas de evitarlo, aun asi esos casos son entendibles (el acento peruano es debil cofrades, aceptemoslo), y en el resto de casos es parodia, payasada o complejo, una de las tres.